Keine exakte Übersetzung gefunden für حال بينهما

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حال بينهما

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Esto quedaba demostrado por las recientes operaciones conjuntas y por el hecho de que ambas partes estaban dispuestas a seguir incrementando la cooperación.
    وكانت تدل على ذلك العمليات المشتركة الأخيرة والرغبة التي أبداها الجانبان في مواصلة تحسين المستوى الحالي للتعاون بينهما.
  • La patria potestad es ejercida de común acuerdo por ambos progenitores; en caso de desacuerdo entre los progenitores, el consejo de tutela decide sobre el ejercicio de la patria potestad.
    والحق الأبوي يمارس بالرضا المتبادل، بواسطة الأبوين، وفي حالة نشوب خلاف بينهما، فإن هيئة الوصاية تقرر مسألة ممارسة الحق الأبوي.
  • Recomendación 112 (legislación aplicable a los derechos y obligaciones recíprocos de las partes en ausencia de acuerdo entre ellas)
    التوصية 112 (القانون الذي يحكم الحقوق والالتزامات المتبادلة بين الطرفين في حال عدم وجود اتفاق بينهما)
  • La retirada de Gaza no puede ser un fin en sí mismo, como afirma la parte israelí. Sólo represente el primer paso en el cumplimiento de las obligaciones de las dos partes de poner fin al conflicto y establecer una paz justa y amplia en la región.
    والانسحاب من غزة لا يمكن أن يكون هدفا بحد ذاته، كما يتصور ويسوّق الجانب الإسرائيلي، وإنما هو وسيلة وخطوة أولى لتنفيذ كل الالتزامات الموجبة على الفريقين لإنهاء حالة النـزاع بينهما وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة.
  • Desea que se le informe de si el Código se ajusta a la Convención y si la Convención prevalecerá sobre el derecho interno en casos de discrepancia; y también si el Código incluye disposiciones sobre la violencia contra la mujer y sobre el castigo y la rehabilitación de los agresores.
    وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان ذلك ”القانون“ مطابقا للاتفاقية، وما إذا كانت الاتفاقية ستغلب على القانون الداخلي في حالة وجود فرق بينهما؛ وكذلك ما إذا كان ”القانون“ يتضمن أحكاما بشأن العنف الموجه ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه وتأهيلهم.
  • El OIEA, por instrucciones de la superpotencia, manejó la cuestión nuclear de la península de Corea con prejuicio, utilizando dobles raseros y haciendo caso omiso del principio de equidad, la esencia de las organizaciones internacionales.
    كيف تعاملت الوكالة مع المسألة النووية التي ظهرت على شكل خلاف سياسي - عسكري بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الصغيرة والضعيفة ودولة عظمى، الولايات المتحدة، إبان حالة العداء بينهما؟ لقد تعاملت الوكالة، بإيعاز من الدولة العظمى، مع المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية بتحيز مستخدمة سياسة الكيل بمكيالين ونابذة مبدأ المساواة - الذي هو شريان حياة المنظمات الدولية.
  • En el párrafo 3 del proyecto de artículo 3 se debe dejar claro que, en caso de conflicto, los acuerdos entre los Estados del acuífero prevalecen sobre lo dispuesto en los proyectos de artículo.
    ومع ذلك، فامتناع دولة أو أكثر عن المشاركة بحسن نية في تلك المفاوضات ينبغي ألا يحول دون قيام الدول الأخرى بالاتفاق بين بعضها البعض على الترتيبات اللازمة وينبغي للفقرة 3 من مشروع المادة 3 أن توضح على نحو أفضل أن الاتفاق بين دول مستودعات المياه الجوفية يَجُب أحكام مشاريع المواد في حالات وجود خلاف بينهما.
  • En otro caso, como se indica en el párrafo 21 supra, la ambigüedad de la cadena de mando y de los procedimientos de presentación de informes entre la Sede y el personal de seguridad de distintos organismos, así como la falta de coordinación y acuerdo entre los dos oficiales designados para la seguridad en Eritrea, provocaron confusión sobre quién tenía autoridad para declarar o revisar una fase de seguridad en el país y para aprobar viajes no oficiales de los miembros del personal a un lugar de la fase III.
    وفي حالة أخرى، ووفقا لما ذكر في الفقرة 21، فقد أدى عدم وضوح التسلسل القيادي وإجراءات الإبلاغ بين المقر وموظفي الأمن التابعين لوكالات مختلفة وعدم قيام المسؤولَيْن المكلفَيْن بالأمن في إريتريا بالتنسيق والاتفاق فيما بينهما إلى حالة من الالتباس فيما يتعلق بمن له سلطة إعلان المراحل الأمنية أو تعديلها في البلد والموافقة على سفر الموظفين لغير أغراض العمل إلى مكان مشمول بالمرحلة الثالثة.